HiddenPoem.<i>Cartographies</i>. Manila: Anvil.Courtesy of Luisa A. Igloria.EducatorWriterI have learned your speech, Fair stranger; for you I have oiled my hair And coiled it tight Into a braid as thick And beautiful as the serpent In your story of Eden. For you, I have covered My breasts and hidden, Among the folds of my surrendered Inheritance, the beads I have worn since girlhood. It is fifty years now Since the day my father Took me to the school in Bua, A headman's terrified Peace-gift.  In the doorway, The teacher stood, her hair The bleached color of corn, Watching with bird-eyes. Now, I am Christina. I am told I can make lace Fine enough to lay upon the altar Of a cathedral in Europe. But this is a place That I will never see. I cook for tourists at an inn; They praise my lemon pie And my English, which they say Is faultless.  I smile And look past the window, Imagining father's and grandfather's cattle Grazing by the smoke trees. But it is evening, and these Are ghosts. In the night, When I am alone at last, I lie uncorseted Upon the iron bed, Composing my lost beads Over my chest, dreaming back Each flecked and opalescent Color, crooning the names, Along with mine: Binaay, Binaay Igloria, Luisa. "The Secret Poem." Cartographies. Manila: Anvil, 1992.Luisa A. IgloriaLaboring at home and abroadCare workColonial and imperial legaciesGenders and sexualitiesIdentitiesLaboring at home and abroadIn the Clothing ArchiveWednesday, September 16, 199200

I have learned your speech,

Fair stranger; for you

I have oiled my hair

And coiled it tight

Into a braid as thick

And beautiful as the serpent

In your story of Eden.

 

For you, I have covered

My breasts and hidden,

Among the folds of my surrendered

Inheritance, the beads

I have worn since girlhood.

 

It is fifty years now

Since the day my father

Took me to the school in Bua,

A headman's terrified

Peace-gift.  In the doorway,

The teacher stood, her hair

The bleached color of corn,

Watching with bird-eyes.

 

Now, I am Christina.

I am told I can make lace

Fine enough to lay upon the altar

Of a cathedral in Europe.

But this is a place

That I will never see.

 

I cook for tourists at an inn;

They praise my lemon pie

And my English, which they say

Is faultless.  I smile

And look past the window,

Imagining father's and grandfather's cattle

Grazing by the smoke trees.

But it is evening, and these

Are ghosts.

 

In the night,

When I am alone at last,

I lie uncorseted

Upon the iron bed,

Composing my lost beads

Over my chest, dreaming back

Each flecked and opalescent

Color, crooning the names,

Along with mine:

Binaay, Binaay